دراسة تحليلية في الترجمة العربية - الإنكليزية لسورة (التين)

المؤلفون

  • علا عبدالغفور محمد صالح كلية الصيدلة | جامعة النهرين | العراق

DOI:

https://doi.org/10.26389/AJSRP.L220322

الكلمات المفتاحية:

الترجمة، اللغة الإنجليزية، القرآن الكريم

الملخص

الترجمة الدينية هي إحدى المواضيع المهمة في الترجمة، فترجمتها ليست سهلة، فقد يواجه المترجم عدة مشاكل أثناء ترجمته، وتلك المشاكل تقوده أو تقودها لاستخدام عدة طرق تمكنه من ترجمة النصوص الدينية باحتراف.
ويتضمن البحث ثلاثة أقسام، يستعرض القسم الأول تعاريف الترجمة ويتعامل القسم الثاني مع المستويات التحليلية للترجمة (المستوى المعجمي، المستوى التركيبي، المستوى الدلالي، المستوى الصوتي، المستوى الأسلوبي) ويكشف القسم الثالث عن تلك المستويات في الترجمة العربية الإنكليزية لسورة (التين) بتحليل مضامينها في الترجمة، وأخيراً استخلصت النتائج من الدراسة.

التنزيلات

تنزيل البيانات ليس متاحًا بعد.

السيرة الشخصية للمؤلف

  • علا عبدالغفور محمد صالح، كلية الصيدلة | جامعة النهرين | العراق

    كلية الصيدلة | جامعة النهرين | العراق

المراجع

التنزيلات

منشور

2022-09-27

إصدار

القسم

المقالات

كيفية الاقتباس

صالح ع. ع. م. (2022). دراسة تحليلية في الترجمة العربية - الإنكليزية لسورة (التين). مجلة العلوم الإنسانية و الإجتماعية, 6(11), 128-141. https://doi.org/10.26389/AJSRP.L220322